2021世界女青年會日
新冠疫情中的在地女英雄 – 邱湘淩小姐
[ 用母語,安撫眾人]
2020年2月下旬,一位中部白牌計程車司機感染新冠肺炎而驟逝,感染源未找到前,我們整個社會陷入深度恐慌,大家緊盯著中央流行疫情指揮中心每天下午兩點的記者會直播,隨著感染源被找到,民眾的緊張和壓力才獲得舒緩。然而,仍有不少人,他們的訊息無法和大家同步,聽障朋友們便是!直到疫情指揮中心設立了手語翻譯員,由14至15名手語翻譯員輪值與每天的記者會直播同步,為全國聽障朋友們提供第一手的即時資訊,邱湘淩小姐和弟弟邱垂祿先生正是其中的兩位手譯員。跟其他手譯員不同的是,他們的父母都是聽障人士,手語是姊弟的母語。
手語翻譯員的正式職稱是「手語翻譯技術士」。走過年少的徬徨與迷惘,擔任職業手譯員之後,湘淩每每遇到聽障者的孩子,尤其是當這個孩子跟她一樣都是聽力正常的「聽人」,湘淩總會想起自己兒時的經歷,想起父親曾說,「我的孩子就是我的耳朵和嘴巴」,謹守工作守則之餘,湘淩會忍不住貼心的提醒眼前的孩子,多想想父母的需求。「聾人」與「聽人」,是聽障朋友們常使用的名詞,湘淩認為,身分認同是許多「聾人」的孩子「聽人」,在成長過程最辛苦的一段,聽障者應享有更公平的對待,不該被歧視,手語不但是溝通的工具,還可以幫助許多人。每天下午兩點的中央疫情指揮中心記者會,湘淩和其他幾位手譯員輪流站在全國聽障觀眾面前,為大家進行手語傳譯服務。
讓湘淩意想不到的,是手語不只是和父母溝通的母語,手語還成了她的專業,她用這個專業在中央流行疫情指揮中心固定時間所召開的記者會,隨著陳時中部長或其他指揮中心的防疫長官向全國進行簡報,湘淩同步翻譯,讓聽障朋友也能即時掌握最新疫情訊息。疫情指揮中心記者會的專業術語繁多,手語翻譯員必須事先預備和研習諸多醫療與疫情防疫相關的資訊,才能為聽障觀眾傳遞正確的訊息。
此外,湘淩解釋,手譯人員的臉部表情、嘴型、手勢移動等等都是訊息傳達時的重要特徵,所以,依照國際手語服務慣例,手譯人員的臉不能被遮住,即使在防疫期間,戴口罩成為全民運動,疫情指揮中心的手譯員依然不能配戴口罩,因為聽障朋友需要看到手譯人員的嘴型和表情等,才不至於誤解或遺漏了所看到的手語傳譯內容。因此,過去以來,湘淩和其他手譯員都是長期暴露在風險中,無怨無悔且辛勤努力的為聽障觀眾服務。
謝謝湘淩的奉獻,讓我們國家即使在疫情災難中,仍然彰顯人人平等的普世價值。